08:07 

Страшно далеки они от народа...

Ilatana

Правило написания одного и двух Н в отглагольных прилагательных и причастиях – самое оторванное от нормального человеческого рассудка правило русского языка. То есть это правило чрезвычайно академичное, сразу видно, что его составляли филологи и для филологов, а не для обычных людей. Ну скажите мне на милость, почему жареного поросенка надо писать с одной Н, а жаренного на противне поросенка — с двумя НН. О да, я знаю, что по этому поводу ответят всякие филологи: мол, в одном случае признак постоянный, а в другом процессуальный. А теперь объясните мне, зачем нормальному человеку отличать этот самый постоянный признак, то есть прилагательное, от процессуального, то есть причастия? Почему перед написанием того же жареного или вареного человек должен мучительно соображать (а чаще – гадать) сколько в нем буковок Н? Почему бы просто-напросто не унифицировать написание и не писать всюду два НН? Зачем на письме различать эти самые прилагательные и причастия? Хватит того, что они отличаются по смыслу! Кстати, правило непоследовательное. Если уж людям так приспичило различать прилагательные и причастия, то почему так обойдены прилагательные, образованные от действительных причастий? Почему бы не писать тогда, скажем, блестяЩЩие (причастие) на солнце капли, чтоб отличать его от блестяЩие (прилагательное) способности?

К чему я это? Просто вспомнилась одна история университетских времен.

Преподаватель: Гусь, печенный с яблоками, пишется с двумя Н, а гусь печеный с вермишелью – с одной.

Студент: Почему?

Преподаватель: Потому что гуся с яблоками сразу пекли вместе с яблоками, а гуся с вермишелью сначала испекли, а потом в вермишель положили!

Студент: А я в кулинарии не разбираюсь!


@темы: Точка зрения, Наблюдения, Мысли вслух

URL
Комментарии
2008-01-30 в 18:12 

Кристобаль Хозевич
Вот это гусь!

2008-01-31 в 05:31 

Ilatana
Кристобаль Хозевич, а вот мне интересно, есть ли в других языках правила орфографии, которые требуют разбираться в кулинарии?

URL
2008-01-31 в 11:32 

Король-Рыбак
Моргающий маргариновый маргинал с марганцовыми маргаритками проморгал Маргариту
Ilatana:lol2:

2008-02-01 в 06:19 

обожаю языковые заковыки :) спасибо :)
со знанием кулинарии в английском я не сталкивалась, но иногда очень интересно узнавать происхождение некоторых слов или вот, например, аналог нашего "Казнить(,) нельзя(,) помиловать"
Вообще, с запятыми в англоговорящих странах что-то не так. Зачастую они ставят их просто на слух, если вообще ставят. Хотя вот недавно (а может, и давно) вышла книжка Линн Трасс "Panda eats, shoots and leaves" по пунктуации. Прикол в том, что без запятой эта фраза звучит как "Панда ест побеги и листья", а если запятую поставить - "Панда ест, стреляет и уходит". Вообщем, не только у нас люди в юморе толк понимают =)

Недоходящая

URL
2008-02-01 в 06:29 

Ilatana
Недоходящая, спасибо за интересные сведения!
Король-Рыбак, я ничего не знаю о казахском языке в общем и о его орфографии в частности! В нем могут быть подобные ситуации или нет?

URL
2008-02-01 в 08:27 

Король-Рыбак
Моргающий маргариновый маргинал с марганцовыми маргаритками проморгал Маргариту
Ilatana, не исключено. К своему стыду, я владею казахским лишь разговорным((

2008-02-02 в 12:50 

Кристобаль Хозевич
Ilatana, в испанском очень своеобразное отношение к знакам препинания.
Речь крайне образная и насыщенная, поэтому сильная зависимость смысла от ", ! ?".
Скажем восклицание пишется так:
! Вау !

2008-02-20 в 13:13 

кстати, я тут подумала что девушке надо было высказать привязанность к запеченным гусям... и пофиг с яблоками они там или с вермишелью

Недоходящая

URL
2008-02-20 в 13:17 

Делаю сайт... мало того что встречаются в текстах перлы вроде "совецкий", так еще и достали абсолютным незнанием чем длинное тире отличается от короткого, и от дефисов... и народ газеты печатает... поубывав бы :(

URL
   

Равновесие и умеренность

главная